I’m in the middle of finally writing up the Shabbat morning service I went to at Romemu a month ago. The full write-up will be up later this afternoon, but I found something in my notes that deserved its own post. So here we go.
Rabbi David Ingber, when reciting Kaddish Shalem at the end of the Amidah, did a bit of egalitarian theological liturgizing (y’all like that word?) that is new to me.
Kaddish Shalem reads, in part:
Titkabel tzelotehon uva’utehon dechol (beit) Yisra’el kadam Avuhon di vishmaya.
Keep in mind that Kaddish Shalem is in Aramaic, so my translation skills are limited here, but here’s a translation:
May the prayers and supplications of the entire (Family of) Israel be accepted by their Father Who is in Heaven.
Ingber added one word, saying not just “Avuhon,” but “Avuhon ve’Imahon.”
I assumed at the time–and, honestly, until just now when I went to look up a translation–that this was an “Avot ve’Imahot” sort of thing. In other words, I thought he was adding the matriarchs to a mention of the patriarchs.
In fact, he was saying not just, “their Father Who is in Heaven,” but “their Father and Mother who is in Heaven.”
Which seems theologically odd. Thoughts, anyone?