In this post: an piece of liturgical minutiae, a correction and ArtScroll’s instructions for chickens who are crossing the road.
A piece of liturgical minutiae:
Every week at Beth El, we finish the Amidah, say Kaddish Shalem and then something weird happens–we flip back to the psalm for Shabbat and say the Mourner’s Kaddish. I finally asked Rabbi Roston about it this morning.
Here’s what I learned: Kaddish Yatom’s standard location is at the end of the service, after Aleinu. Nothing special needs to happen to make it appear there–it’s just there. This I already knew. But, I learned, you can also say Kaddish Yatom at any time in the service, but only if you say a psalm immediately before.
As I already knew, each day has its own psalm. Shabbat’s psalm is Ps. 92: “Mizmor shir leyom haShabbat. Tov lehodot la’Adonai etc….” This psalm usually makes its appearance early in the service, somewhere in Birchot Hashachar or Pesukei Dezimrah. For example, in Siddur Sim Shalom, which is the siddur in regular use on Shabbat mornings at Beth El, it appears at the end of Birchot Hashachar, where it follows Kaddish Derabbanan (the one for the thing in SSS that replaces Korbanot) and precedes the first Kaddish Yatom in the service.
What I did not know is that the psalm of the day can appear anywhere in the service. What is important is that it is said, not when in the service it is said. So in SSS–and others–it is placed at the end of Birchot Hashachar to facilitate the first of the two Mourners’ Kaddishes.
At Beth El, despite Ps. 92 and Kaddish Yatom appearing where they do in SSS, we don’t get around to doing them until the end of the Amidah, when we are all invited to turn back to page 72 of SSS for Ps. 92. Then we flip past the rest of the psalms of the day for Kaddish Yatom. The reason is that there is frequently not a minyan yet at the end of Birchot Hashachar at Beth El. To enable people to say Kaddish, we simply relocate the whole shebang to a place later in the service when there is sure to be a minyan.
Which, if the location of the first Kaddish Yatom in the service and the psalm of the day that enables us to say it–though it seems that any old psalm would technically do–is irrelevant, makes fine sense. To a point.
It stops making sense when you realize that there’s no need for two iterations of Kaddish Yatom in the service. So I asked why it’s important to, as Rabbi Roston put it, have a Mourner’s Kaddish “before the Torah service.” She did not know why it’s important to have to version of Mourner’s Kaddish. Though she did state as precedent that this is a standard thing that they teach at JTS and that people frequently tack a second Kaddish Yatom onto the service at the end of a shiva minyan in a similar fashion.
If anyone knows anything about this, I’m eager to hear about it.
The interest of Beth El’s congregants in the blog continues to astound me. One pointed out something in need of correction this morning. Well, kind of.
In this post, I quoted a JTA article that said that Beth El had 575 families in 2005 when Rabbi Roston was hired. The point of the article was that this was a glass ceiling-breaking event for female rabbis in the Conservative movement.
The correction (kind of) is that the glass ceiling in this case was the 500 member families mark and that Beth El did not have 575 families in 2005. This guy, a member of the membership committee in those days, said that they never had more than 510 families.
So it’s really more of a correction to JTA.
ArtScroll’s instructions for chickens who are crossing the road:
This joke appears in a book that I’m reading right now called “Orthodox by Design: Judaism, Print Politics, and the ArtScroll Revolution” by Jeremy Stolow.
For some, ArtScroll’s voice is anodyne, a helpful and unwavering guide to the perplexed. For others, it is the shrill voice of demagoguery and intolerance to difference. And for others still, Art Scroll’s characteristic tone is an object of humor.
Indeed. He further prefaces the joke by describing it as “a rich parody of the punctilious style of religious instruction associated with ArtScroll books.” Here’s the joke:
Bend once when the chicken goes into the road (bending first at the knees, bending fully as it takes its second step); bend again as it reached the middle of the road (only a half bow0; bend a third time as it nears the other side. If it gets across without being run over, say also a shehecheyanu [a blessing for new and unusual experiences] (p. 358); unless the congregation is also saying brochos [blessings] before and after the shema [the basic prayer in affirmation of the one God], in which case no interruption, even for a brocha, is permitted. No brocha is said in yontef [holy day], rosh chodesh [first day of the month] or during the entire month of nissan [March-April].